Чем сейчас живет кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков? Рассказывает заведующая Ольга Саланина
Завкафедрой лингвистики института гуманитарных наук, кандидат филологических наук Ольга Саланина в интервью в газете «За науку» рассказала о прошлом, настоящем и будущем своего подразделения,
Завкафедрой лингвистики института гуманитарных наук, кандидат филологических наук Ольга Саланина в интервью в газете «За науку» рассказала о прошлом, настоящем и будущем своего подразделения, которое основано в 1973 году и является «прародителем» всех кафедр иняза классического вуза. Студенты изучают не только традиционные дисциплины, но и осваивают переводческую скоропись, синхронный перевод, а в магистратуре — специфику технического, медицинского, юридического перевода. Кафедра обучает более 200 студентов только в АлтГУ, а еще развивает международное сотрудничество с несколькими вузами Казахстана и Узбекистана, которые привлекают преподавателей в качестве лекторов по дисциплинам, связанных с переводом.
Кафедрой проводятся две научные конференции: «Языки и литература в поликультурном пространстве» и «Межкультурная коммуникация и СМИ» (с выпуском сборников научных трудов).
Каждый студент и не только может записаться на курсы повышения квалификации по переводу и иностранным языкам.
Программа дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» предполагает интенсивное изучение иностранного языка, специальную подготовку в области теории и практики устного и письменного перевода. Слушателями этой программы в разное время были студенты разных направлений: филологи, журналисты, регионоведы, политологи, историки, экономисты, юристы и т. д. Она рассчитана на 1500 часов и длится 4 семестра.
Программа профессиональной переподготовки «Переводчик официально-деловой документации» разработана для тех, кто желает научиться выполнять межъязыковой письменный перевод текста с использованием имеющихся шаблонов, редактировать текст перевода, оформлять текст перевода в соответствии с требованиями, обеспечивающими аутентичность исходного формата, использовать текстовые редакторы и специализированное программное обеспечение для осуществления перевода.
— Кроме того, мы видим, что студенты с хорошей языковой подготовкой уже с младших курсов пробуют себя в преподавании иностранного языка, — рассказала Ольга Саланина . — Они работают в языковых школах, в том числе и удаленно, занимаются репетиторством с детьми разных возрастов. Хорошо знать иностранный язык — не означает уметь его преподавать. Мы решили помочь таким ребятам и на кафедре лингвистики, перевода и иностранных языков разработали программу профессиональной переподготовки «Учитель английского языка» , рассчитанную на 256 часов. По окончании программы ее выпускники проходят стажировку, под нашим контролем проводят занятия по иностранному языку для младших курсов неязыковых направлений. В этом году уже несколько ребят получили такие дипломы.
При кафедре действуют языковые курсы для всех, кто желает выучить французский, китайский, немецкий, английский языки.
Полностью материал можно прочитать по ссылке .
Эльвира ПетреневаФото: Мария Дубовская
Последние новости
Студентами Алтайского аграрного университета, Алтайского госколеджа и лицея железнодорожного транспорта проведены экологические акции
Вчера, 3 апреля, в Железнодорожном районе прошел первый «чистый четверг», в рамках которого студенты Алтайского госколледжа и лицея железнодорожного транспорта активно включились в экологические инициативы.

Роспотребнадзор: «горячая линия» на апрель 2025 года
Роспотребнадзор: «горячая линия» на апрель 2025 года В апреле 2025 года по телефону «горячей линии» жители региона смогут получить консультации специалистов по вопросам защиты прав потребителей при реализации рыбы,

Бийск готовится к празднованию 80-летия Победы в Великой Отечественной войне
Сегодня в Администрации города состоялась пресс-конференция, на которой обсудили организационные вопросы предстоящих мероприятий.

Преобразователь частоты
Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией