Чем сейчас живет кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков? Рассказывает заведующая Ольга Саланина

Завкафедрой лингвистики института гуманитарных наук, кандидат филологических наук Ольга Саланина в интервью в газете «За науку» рассказала о прошлом, настоящем и будущем своего подразделения,

Завкафедрой лингвистики института гуманитарных наук, кандидат филологических наук Ольга Саланина в  интервью в  газете «За  науку» рассказала о  прошлом, настоящем и  будущем своего подразделения, которое основано в  1973 году и  является «прародителем» всех кафедр иняза классического вуза. Студенты изучают не  только традиционные дисциплины, но  и  осваивают переводческую скоропись, синхронный перевод, а  в  магистратуре  — специфику технического, медицинского, юридического перевода. Кафедра обучает более 200 студентов только в  АлтГУ, а  еще развивает международное сотрудничество с  несколькими вузами Казахстана и  Узбекистана, которые привлекают преподавателей в  качестве лекторов по  дисциплинам, связанных с  переводом.

Кафедрой проводятся две научные конференции: «Языки и  литература в  поликультурном пространстве» и  «Межкультурная коммуникация и  СМИ» (с  выпуском сборников научных трудов).

Каждый студент и не только может записаться на  курсы повышения квалификации по переводу и иностранным языкам.

Программа дополнительного образования «Переводчик в  сфере профессиональной коммуникации» предполагает интенсивное изучение иностранного языка, специальную подготовку в  области теории и  практики устного и  письменного перевода. Слушателями этой программы в  разное время были студенты разных направлений: филологи, журналисты, регионоведы, политологи, историки, экономисты, юристы и  т.  д. Она рассчитана на  1500 часов и  длится 4 семестра.

Программа профессиональной переподготовки «Переводчик официально-деловой документации» разработана для тех, кто желает научиться выполнять межъязыковой письменный перевод текста с  использованием имеющихся шаблонов, редактировать текст перевода, оформлять текст перевода в  соответствии с  требованиями, обеспечивающими аутентичность исходного формата, использовать текстовые редакторы и  специализированное программное обеспечение для осуществления перевода.

—  Кроме того, мы  видим, что студенты с  хорошей языковой подготовкой уже с  младших курсов пробуют себя в  преподавании иностранного языка, — рассказала Ольга Саланина . — Они работают в  языковых школах, в  том числе и  удаленно, занимаются репетиторством с  детьми разных возрастов. Хорошо знать иностранный язык  — не  означает уметь его преподавать. Мы  решили помочь таким ребятам и  на  кафедре лингвистики, перевода и  иностранных языков разработали программу профессиональной переподготовки «Учитель английского языка» , рассчитанную на  256 часов. По  окончании программы ее  выпускники проходят стажировку, под нашим контролем проводят занятия по  иностранному языку для младших курсов неязыковых направлений. В  этом году уже несколько ребят получили такие дипломы.

При кафедре действуют языковые курсы для всех, кто желает выучить французский, китайский, немецкий, английский языки.

Полностью материал можно прочитать по ссылке .

Эльвира Петренева
Фото: Мария Дубовская

Последние новости

В праздничные дни в Рубцовске было зарегистрировано 3 сообщения о пожарах

С 1 по 9 января на территории Рубцовска было зарегистрировано и отработано подразделениями пожарной охраны 3 сообщения о пожарах и возгораниях.

Новый год - новые возможности!

Дорогие студенты, преподаватели  и сотрудники Рубцовского индустриального института!

Школьный библиотекарь из Рубцовска стала призером краевого конкурса

Фото: educrub.edu22 Завершился краевой конкурс «Библиотекарь+» для заведующих библиотеками, библиотечно-информационными центрами (БИЦ), библиотекарями,

Преобразователь частоты

Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией

Здесь вы найдете свежие и актуальные новости в Азове, охватывающие все важные события в городе

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *