20 лет АлтГУ выпускает квалифицированных переводчиков с английского, немецкого и китайского языков

В этом году Учебному центру ДПО института истории и международных отношений Алтайского госуниверситета исполнилось 20 лет.

Управление информации и медиакоммуникации
Фото предоставлены учебным центром ДПО ИИМО

В  этом году Учебному центру ДПО института истории и  международных отношений Алтайского госуниверситета исполнилось 20  лет. За  это время он  выпустил 259 квалифицированных переводчиков, которые живут и  работают по  всему миру.

Все началось в  2002 году с  программы дополнительного образования для переводчиков. Сначала обучали в  основном студентов исторического факультета АлтГУ и  только двум языкам  — английскому и  немецкому, позже добавился третий, очень востребованный китайский язык.

В  2020 году центр был преобразован в  Учебный центр ДПО ИИМО «Переводчик в  сфере профессиональной коммуникации». Программа ДПО за  20 лет не  потеряла своей актуальности  — ежегодно на  нее поступают те, кто хочет владеть английским, немецким или китайским языком на  высоком профессиональном уровне. Программа рассчитана на  три года обучения (1500 часов). Слушатели получают диплом о  профессиональной переподготовке, дающий право работать специалистом по  письменному переводу в  сфере профессиональной коммуникации. Обычно занятия начинаются в  октябре. Следующий набор на  программу пройдет в  сентябре 2023 года.

Доцент кафедры иностранных языков ИИМО Ирина Пьянзина преподает английский язык в  рамках программы практически с  самого ее  основания. В  этом году Ирина Викторовна стала руководителем центра.

«Я  работаю с  будущими переводчиками уже 18 лет, всегда стараюсь сделать так, чтобы студентам действительно нравилось учиться. Сама провожу собеседования, чтобы понять, кто готов идти на  трехгодовую программу, а  кому сначала нужно подтянуть знания на  курсах. За  всех своих студентов переживаю и  „болею“, стараюсь помочь решить какие-то вопросы по  учебе и  не  только. У  нас есть студенты и  из  других учебных заведений Барнаула, в  том числе профильных лингвистических направлений. Даже после окончания учебы они дружат и  поддерживают связь, делятся своими успехами».

Слова Ирины Викторовны подтверждают отзывы о  программе, размещенные в  группе Центра во   ВКонтакте . 

Виталий Сдельников пишет, что на  курсах дали не  только хорошую языковую базу, но  и  рассказали, как переводчикам защитить свои права и  избежать мошенничества.

«Во  многом именно курс мне позволил почти сразу после университета занять место официального переводчика в  Управлении международных связей ТГУ, а  уже через 1,5 года стать главой отдела языковой поддержки. Сейчас работаю специалистом по  международным интернет-коммуникациям и  наслаждаюсь своей работой. Время от  времени „синхроню“, тот еще челлендж. Ах  да, на  первом семестре в  АГУ я  еле сдал экзамен по  английскому, а  на  выпускном экзамене был одним из  лучших. Спасибо курсам и  кафедре!»,  — пишет Виталий.

«Что из  себя представляет эта программа? Она не  только про „подтянуть английский“ и  „научиться говорить на  иностранном“ (хотя этому, конечно, здесь тоже учат). Здесь помогают понять, насколько разнообразны языки, как они устроены и  как работают. Такие знания служат отличным подспорьем для того, чтобы уметь чётко и  красиво выражать свою мысль не  то  что на  чужом  — даже на  родном языке. Поэтому я  не  жалею ни  об  одной минуте, потраченной на  занятиях. Что вас ждёт? Преподаётся курс необходимой теории, но  практики тут, что замечательно, ещё больше. Чтение, аудирование, говорение, письмо  — мы  охватили  всё. Я, например, получила возможность заполнить свои пробелы в  аудировании под чутким руководством преподавателей»,  — отмечает Софья Комарова.

Выпускнице АлтГУ Анастасии Щепетковой программа помогла поступить в  Высшую школу перевода:

«В  Высшую Школу Перевода я  хотела поступить ещё на  втором курсе  — когда узнала о  ней. Школа понравилась мне тем, что там преподают известные переводчики, что выпускники получают хорошую работу, а  также что диплом позволит работать во  многих странах мира. Вступительные испытания были довольно сложными, но  крайне интересными  — было 2 части, письменная и  устная. После успешной сдачи второго этапа кандидатов пригласили пройти собеседование, которое также занимало 20 минут, однако требовало большой подготовки  — нужно было не  только объяснить причины своей заинтересованности в  Школе, но  и  показать общие знания, знания событий, происходящих в  мире. Хотелось  бы выразить огромную благодарность преподавателям нашей переводческой программы, потому что именно благодаря Вам и  Вашим знаниям я  смогла поступить в  ВШП».

Кроме программы «Переводчик в  сфере профессиональной коммуникации», Учебный центр ДПО ИИМО обучает преподавателей методике преподавания иностранных языков, проводит курсы английского, немецкого, китайского и  корейского языков, а  также реализует «Программу по  подготовке экскурсоводов на  иностранном языке по  Горному Алтаю и  Алтайскому краю» в  рамках Национального проекта «Демография».

Центр регулярно проводит конкурсы среди переводчиков. Одним из  последних был I  международный конкурс художественного перевода, посвященный 20-летию работы программы. В  конкурсе приняли участие более 50 студентов, а  именно студенты Евразийского гуманитарного института (Астана, Республика Казахстан), Санкт-Петербургского государственного университета, Санкт-Петербургского горного университета, Тюменского государственного университета, Алтайского государственного университета и  другие.

Последние новости

В праздничные дни в Рубцовске было зарегистрировано 3 сообщения о пожарах

С 1 по 9 января на территории Рубцовска было зарегистрировано и отработано подразделениями пожарной охраны 3 сообщения о пожарах и возгораниях.

Новый год - новые возможности!

Дорогие студенты, преподаватели  и сотрудники Рубцовского индустриального института!

Школьный библиотекарь из Рубцовска стала призером краевого конкурса

Фото: educrub.edu22 Завершился краевой конкурс «Библиотекарь+» для заведующих библиотеками, библиотечно-информационными центрами (БИЦ), библиотекарями,

Частотный преобразователь

Подбираем решения под ваши задачи с учётом особенностей оборудования и требований

Здесь вы можете узнать о лучших предложениях и выгодных условиях, чтобы купить квартиру в Ухте

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *